donderdag 26 november 2015

Terug naar school (deel 2)

Gisteren vertelde ik het eerste deel van het ochtendritueel; hier het vervolg! 

Na het volkslied dat ze voor mij vertalen als 'het lied van respect' wordt een gebed opgezegd, een meisje vooraan gaat voor. De rest van de school volgt met monotone stem. Het duurt lang, heel lang, leerkrachten staan achteraan onder elkaar mopjes te tappen.
Ik vraag aan Mei wat ze bidden. Ze bidden tot elke god lacht ze.
"Elke god?! Voor een goed leerproces en gezondheid enzo?"
Mei schiet opnieuw in de lach, voor elke mogelijke situatie legt ze uit.


Wat verwarrend! In de luchthaven van Bangkok hing bij de paspoortcontrole een waarschuwing: dit is een boeddhistisch land, negatieve opmerkingen of zelfs tatoeages van Boeddha worden hier niet getolereerd, zijn simpelweg tegen de wet. Is dit dan boeddhisme? Waarvan ik in België steeds zo snel hoor dat het geen religie is, geen god kent, het voornaamste streven geen verlangen hebben is?

Na het gebed loopt Mei naar voor, ze wenkt dat ik moet volgen. Ze neemt de microfoon over en ik zorg dat ik wat aan de kant ga staan. Ze doet een toespraak in het Thai. Ik houd mijn aandacht op haar en vraag me af of ze naast leerkracht Engels hier nog een functie zou hebben. Plots zie ik mijn introductiebriefje in haar handen geklemd. 

Hier? Nu?!
Jawel; ik moest me niet voorstellen voor de klas maar voor de hele school, alle 1200 leerlingen ineens!

Ook de tweede dag krijg ik de microfoon; hier was ik niet op voorbereid, de leerlingen kennen mij toch al?!
In de pauze vraag ik Mei of ik dit elke dag moet doen? Ja toch wel! Of ik er een eigen twist aan mocht geven was aanvankelijk prima (nu denk ik dat ze mijn vraag niet goed begrepen had).
Aangezien ik niet elke klas elke dag zie zijn ze niet allemaal op hetzelfde niveau wat mijn lessen betreft.

Grote ochtendlessen

Ik stelde mezelf de vraag hoe ik dagelijks 15 minuten de aandacht van 300 leerlingen in de blakende zon kon vast houden met een taal die ze niet kennen (32 graden in de schaduw).

Tijdens de lessen per klas merk ik dat de leerlingen het geweldig vinden als ik Thai probeer te praten; dus dat was mijn voorstel! Wat ik tot nu toe in Thai ken, wou ik hun aanleren in het Engels! (Met trots zet ik er even bij dat dit inmiddels toch al 30 uitdrukkingen /zinnen zijn! :) )
Grappig, beginnersniveau, relevant én ze weten waar het over gaat.
Bovendien voor mij nóg een extra reden om sneller te leren, ik moet ze toch voor kunnen blijven?

Maar mijn idee wordt niet goedgekeurd, alsof ik een leerplan moet volgen. Ik vind dit echt moeilijk, voor wie niet kan volgen is dit echt saai en afzien ... ik doe mijn best leerlingen met andere leerkrachten Engels mee te trekken maar er is geen tijd voor herhaling, geen ruimte voor vertaling ... toch zijn de eisen naar de leerlingen hoog, alsof ze alles spontaan moeten kunnen verstaan. Wie niet meteen weet wat de Engelse antwoorden zijn op mijn Engelse vragen geeft precies blijk van weinig inzet. Ongetwijfeld een cultuurverschil maar ik vind dit echt moeilijk, zeker aangezien ik dit moet leiden!

Maar ik mag de Thaise cultuur niet onderschatten! De positieve kant aan dit verhaal is dat de ijver van de leerlingen mij enorm verbaast. Regelmatig komen oudere leerlingen (16 - 18j) naar ons lokaal om te vragen of er een moment is waarop ik ook hun klas zou kunnen onderwijzen.

Gewone lessen (per klas)

Mijn taak is de leerlingen vlotter te maken op het vlak van conversaties. Dit door standaard vragen en antwoorden in te oefenen. Ze maken geen notities tijdens deze lessen, nadruk ligt op de klanken te leren kennen en vooral te kunnen uitspreken.

Dat ik blank ben speelt in mijn voordeel, het wekt hun nieuwsgierigheid én zo heb ik meteen hun aandacht vast.
Zonder kennis van Thai leg ik met handen en voeten, tekeningen en dierengeluiden uit waar ik het over heb, eens ze het raden galmt het Thaise woord dan door de klas, leer ik ook weer iets!

Thaise kapoenen hebben vooral moeite met medeklinkers op het einde.
Ze zeggen 'hauw' ipv 'house', brother winter en summer zijn ook echte moeilijke.
Echte killers zijn voor hun dogs, cats en elephants. Die moeten we in stappen oefenen; vb. One cat oefenen geeft iets als one cach, vervolgens zeggen we wel tien keer 't' tot het goed klinkt, hierna two cats waarbij 't'+'sssssss' ook afzonderlijk wordt geoefend.

Ge merkt het wel, ik doe dat met ontzettend veel plezier!


Een glazen bed

In Thailand is een bleke huid een schoonheidsideaal; make-up en zonnecrème spelen hier gretig op in. Ook in reclamespots heeft dezelfde personage mét aangeprezen product een huid die een paar tinten lichter is.

In de pauze komt een groep 13-jarige meisjes nieuwsgierig vragen hoe ze ook zo'n bleke huid kunnen krijgen. Dat twee blanke ouders hebben helpt kreeg ik niet vertaald. Ik vind hun vraag ook zo maf, ze beseffen niet half hoe mooi ze zijn!
Ik leg uit dat in België een gebruinde huid als mooi wordt gezien.
Van het concept 'zonnebank' ging hun hoofd helemaal tollen. Ik zocht met mijn gsm een foto. Een glazen bed met een nepzon in?! Er is toch elke dag overvloed aan zon?!

Een filmpje! (Klik hier) Nadat ik hun hetzelfde in Thai had verteld, leek het me wel geoorloofd een streepje Nederlands toe te passen. Veel kijkplezier!

Groetjes!
Sarah

4 opmerkingen:

  1. En zo doe ik dat dus ook in de Nederlandse les, alleen met een grotere variëteit aan moedertalen en goed materiaal ;-)
    Het filmpje opent bij mij niet. Ik weet niet of het aan de link ligt of aan mijn computer.

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Haha ahja uiteraard :) hihi! Door constant met dezelfde taal te zijn omringd leer ik hem extra snel; sneller dan zij Engels :D (zonder schrijven wel te verstaan en zij zijn vaardig in twee alfabetten! Ik heb de link aangepast ... bij de meeste mensen lukt zo'n mini url wel maar ik vertrouw het eigenlijk ook nooit 100%.

      Verwijderen
  2. Heerlijk om te lezen hoe je daar de cultuur leert kennen en zij jou! Trouwens ook een superleuk filmpje :) Meer van dat! Knuffels!

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Thanks Eva! Soms vraag ik me wel af hoe diep ik me werkelijk in een cultuur en taal wil verdiepen, over enkele weken moet ik de grens alweer over ... een andere taal ... de cultuur ligt vast dichter bij Thailand dan België, dat wel!

      Verwijderen